Rongo-rongo – Répertoire Jaussen
- 2ème étude : Les êtres humains
Rongo-rongo – Répertoire
Jaussen - 2do
estudio: los seres humanos
|
Seres humanos El, ella. NO ERR koía, pr. pers. El/ella. Los niños. ERR. Hua s. testículo – rá’e adj. - háka-rae vt.
Principiar/ y otro significado: ser el
primero en hacer algo (vi). Pero: hua-
huaa/fruto o sea primer fruto del matrimonio. El niño NO ERR :
poki s. cria/criatura/feto/nene/niño. Niño ERR. tamaiti palabra tahitiana, poki en arero
rapa nui El primogénito NO
ERR. Poki-ataríki, gr.n
primogénito-niño – ataríki, primogénito adulto El hijo
major ERR. Teina, palabra tahitiana : hermano Mujer peinada ERR. vi’e adj. Femenino – s. esposa, muchacha,
mujer – poko puede tratarse de la palabra puoko (cabeza) – pono no existe. Asamblea ERR. nuku s. grupo/tropa/ un montón de varias cosas – la palabra nuku no existe en los diccionarios como nombre común –
existe como nombre proprio Tropa ERR. véase prec. |
1936 les corrections des Rapanui sur ce répertoire
1936 Rongo Metua : los
Rapanui hicieron sus correcciones
Page suivante- Pagina siguiente
Copyright Lorena Bettocchi Registro de propiedad Intelectual DIBAM
Santiago 161 013 Estudios y tesis
Cette étude se base sur les erreurs d’interprétation
du répertoire Jaussen, une publication qui a eu lieu en 1893 par le père
Ildefonse Alezard, après la mort du Prélat
le 9 septembre 1891.