Rongo-rongo – Répertoire  Jaussen  -  2ème  étude : Les êtres humains  

 

Rongo-rongo – Répertoire Jaussen -   2do  estudio: los seres humanos

 

 

 

jaussen 02

 

Seres humanos

 

El, ella.

NO ERR  koía, pr. pers. El/ella.

 

Los niños.

ERR.  Hua s. testículo – rá’e adj. - háka-rae vt. Principiar/ y otro significado:  ser el primero en hacer algo (vi). Pero:  hua- huaa/fruto o sea primer fruto del matrimonio.

 

El niño

NO ERR : poki s. cria/criatura/feto/nene/niño.

 

Niño

ERR.  tamaiti palabra tahitiana, poki en arero rapa nui

 

El primogénito

NO ERR.  Poki-ataríki, gr.n primogénito-niño – ataríki, primogénito adulto

 

El hijo major

ERR.  Teina, palabra tahitiana : hermano

 

 

 

Mujer peinada

ERR.   vi’e adj. Femenino – s. esposa, muchacha, mujer – poko puede tratarse de la palabra puoko (cabeza) – pono no existe.

 

Asamblea

ERR.  nuku s.  grupo/tropa/  un montón de varias  cosas –

la palabra nuku no existe en los diccionarios como nombre común – existe como nombre proprio

 

 

Tropa

ERR.   véase prec.

 

 

 

 

1936 les corrections des  Rapanui sur ce répertoire

 

1936 Rongo Metua : los Rapanui hicieron sus correcciones

 

 

Page suivante- Pagina siguiente

 

 

 

Copyright Lorena Bettocchi   Registro de propiedad Intelectual DIBAM Santiago 161 013 Estudios y tesis

 

Cette étude se base sur les erreurs d’interprétation du répertoire Jaussen, une publication qui a eu lieu en 1893 par le père Ildefonse Alezard, après la mort du Prélat   le 9 septembre 1891.