Rongo-rongo - Répertoire Jaussen -
XXII e étude : actions (suite)
Rongo-rongo – Repertorio Jaussen - XXII°
estudio : acciones
|
Acciones Canoa que navega bien, hombre, plumas. ERR. Kua vease prec. Oo no existe. Tere v. correr/navegar. Vaka s. canoa. Tienes dos proyectos en la mente NO
ERR. E rua sign. dos – o’ona sign. su
– puoko s. cabeza. Parcelas, fracción. NO ERR .
Koti s. parcella. Soplar el fuego. NO
ERR. Puhi v. soplar – ahí s. fuego. Quemar ERR. haka v. hacer – pura
s. luz. Haka-pura gr.v. alumbrar Trabajo NO
ERR. Hanga v. trabajar, hacer – doblado sign Trabajar
mucho. Pulir, terminar el trabajo de una canoa ERR. tino s. cuerpo en tahitiano – hiti s. encaje. El se ha ido NO
ERR. haka- iri gr.v.
irse - ia interj. Tahitiana sign. si pues… Llegar al albergue ERR. tae v. escribir –
haka-iri gr v. llegar. Permanecer, habitar NO
ERR. Noho v. permanecer/habitar. Acompañar con cadencias el canto de las
tablillas o la oración. ERR. Rutua v. recitar – maeva s. bienvenida en tahitiano. Tocar el tambor ERR. Rutua v. recitar – la palabra paku no existe.
|
Page suivante
Pagina siguiente
Copyright Lorena Bettocchi Registro de propiedad Intelectual DIBAM
Santiago 161 013 Estudios y tesis
Cette étude se base sur les erreurs d’interprétation
du répertoire Jaussen, une publication qui a eu lieu en 1893 par le père
Ildefonse Alezard, après la mort du Prélat
le 9 septembre 1891.